1#
尽管合同文件中有一部分,例如通用合同条件与招标文件中出现过,但合同文件与招标文件不同。另外,注意合同文件与合同条件不是一回事。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
    1. 合同文件组成 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (1)通用合同条件(Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Part I General Conditions) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (2)专用合同条件(Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Part II Conditions of Particular Application with Guidelines for Preparation of Part II Clauses ) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (3)标书、标书附录与投标保证(Tender, Appendix to Tender and Tender security) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (4)协议书(Agreement) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (5)技术条款(Specifications) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (6)图纸(Drawings) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (7)填写了价钱的工程量清单(Priced Bills of Quantities) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (8)中标通知书或称中标函(Letter of Acceptance) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (9)其它明确列入中标函和合同协议书中的文件。例如劳务费、材料供应协议;补遗;招标期间业主和承包商的来往信件;澄清会议纪要;现场条件资料;水文地质及气候资料等。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
    2. 中标函(通知书) örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  业主在投标书有效期结束前,以电报通知中标者,此电报随后以挂号信书面确认。中标通知书应在正文或附录中列入以下内容: örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (1)完整的合同文件清单,包括以被接受的投标书,双方对投标书修改的确认。这些修改包括纠正计算错误,修改或删除某些保留条件。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (2)合同价(Contract Price)。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  (3)涉及履约保证的递交,以及正式协议书的签字、盖章生效等问题。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  注意,FIDIC合同文件并没有统一规定中标通知书的格式。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  下面是一个实际的中标通知书。虽然该合同未使用FIDIC合同条件,但这份中标通知书能够给予读者一个具体的印象。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Our Ref: 94083/SPC/01 BY FAX & POST örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
26th February 1998örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
New Construction Co., Ltd. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Flat 2,3/F, Honor Hall örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
437-441 Hudson Road örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Kowloon, Hong Kong, China örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Attn: Mr. Zhang DeshengörqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Dear Sirs: örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  Letter of Acceptance – Main Contract for Proposed Multi-Service Centre on SLNK 6517 L/M King Luo Street/Hong Bao Road, Kowloon örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  We refer to your submission of tender for the captioned works on 21st July 1997 and the following post-tender correspondences:örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
1. Letter dated 23rd August 1997 from Levett to New Construction Co., Ltd. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
2. Letter dated 25th August 1997 from New Construction Co., Ltd. to Levett. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
3. Letter dated 5th September 1997 from New Construction Co., Ltd. to Design 2. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
4. Fax transmittal dated 15th November 1997 from Design 2 to New Construction Co., Ltd. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
5. Letter dated 16th November 1997 from New Construction Co., Ltd. to Design 2. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
6. Letter dated 22nd January 1998 from New Construction Co., Ltd. to Design 2. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  On behalf of the Mental Health Association of Hong Kong, we are pleased to advise that your tender in the amount of HK$32,677,269.00(including a contingency sum of HK$1,000,000.00) has been ccepted. The contract period is 320 calendar days from the Date for possession that will not be later than 31st March 1998. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  Unless and until a formal agreement is prepared and executed, your submitted tender together with this letter shall constitute a binding contract between you and the Employer. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  Contract documents are being prepared and you will be notified when they are ready for execution. All post-tender correspondence above-mentioned shall form part of the contract documents. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  Please acknowledge your receipt of this letter of Acceptance by countersigning and returning the duplicate copy of this letter. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Yours faithfully, örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
John C.D. Yeung örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Authorized person örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
JK/as örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Cc: MHA – Miss Marry Kong örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
L – Mr. Smith David örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
    有时,在中标通知书之前,业主先写一封意向书。表明业主接受中标者投标书的意愿,但又附加限制条件。意向书一般对业主无约束力。除非其中说明对于承包商在中标通知书之前完成的业主指定的工作,业主一定给予合理的报酬。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
    业主如果要求中标者在颁发中标通知书之前开始某项工作,承包商最好要求单独签一份合同,不要将这项工作纳入以后签定的正式合同中,这样做,对双方都有好处。万一将来由于某种原因业主不能再继续工程,承包商要收回已完工作的款项就有了根据。为什么要写意向书?其目的是保护长期物的价格和货源,以及其它具体指定用途的一种义务契约。örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
    承包商在接到业主未明确承诺对于中标通知书之前完成的业主指定工作给予合理的报酬的意向书后,应主动向业主写信。例如 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Dear Sir or Madam: örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Re: Employer’s intention to enter into a contract with us for Good Luck Plaza örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  Thank you for your letter of 7 May 1999 informing us of the Employer’s intention to enter into a contract with us for this project on the basis of our tender of 5 January 1999. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  You request us to start the access to the site in anticipation of the contract. However, before undertaking this preparatory work we would like to have an express undertaking from the Employer to reimburse the cost of any work so undertaken, together with a reasonable allowance for overhead and profit, should the contract not proceed for any reason. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  On receipt of this undertaking, we shall proceed immediately in accordance with your request. örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
Yours sincerely, örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
    3. 协议书 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP
  协议书是专门用来使合同文件正规化的书面文件。根据法律规定,协议书不是为形成合同文件所必需的。但是,在大型工程项目施工合同中,签定协议书是一种惯例。协议书实际上是合同文件的浓缩。它列出合同各组成部分的名称,简略叙述合同的重要内容,如工程内容、完工时间、误期赔偿及付款办法等;同时,也可以包括某些类似于合同条款补充和扩展的条文。 örqÀ Ø1ÇÀjbbs.3c3t.comRs,]œ²SYP