1#
尽管合同文件中有一部分,例如通用合同条件与招标文件中出现过,但合同文件与招标文件不同。另外,注意合同文件与合同条件不是一回事。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
    1. 合同文件组成 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (1)通用合同条件(Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Part I General Conditions) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (2)专用合同条件(Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Part II Conditions of Particular Application with Guidelines for Preparation of Part II Clauses ) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (3)标书、标书附录与投标保证(Tender, Appendix to Tender and Tender security) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (4)协议书(Agreement) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (5)技术条款(Specifications) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (6)图纸(Drawings) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (7)填写了价钱的工程量清单(Priced Bills of Quantities) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (8)中标通知书或称中标函(Letter of Acceptance) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (9)其它明确列入中标函和合同协议书中的文件。例如劳务费、材料供应协议;补遗;招标期间业主和承包商的来往信件;澄清会议纪要;现场条件资料;水文地质及气候资料等。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
    2. 中标函(通知书) ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  业主在投标书有效期结束前,以电报通知中标者,此电报随后以挂号信书面确认。中标通知书应在正文或附录中列入以下内容: ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (1)完整的合同文件清单,包括以被接受的投标书,双方对投标书修改的确认。这些修改包括纠正计算错误,修改或删除某些保留条件。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (2)合同价(Contract Price)。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  (3)涉及履约保证的递交,以及正式协议书的签字、盖章生效等问题。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  注意,FIDIC合同文件并没有统一规定中标通知书的格式。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  下面是一个实际的中标通知书。虽然该合同未使用FIDIC合同条件,但这份中标通知书能够给予读者一个具体的印象。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Our Ref: 94083/SPC/01 BY FAX & POST ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
26th February 1998½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
New Construction Co., Ltd. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Flat 2,3/F, Honor Hall ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
437-441 Hudson Road ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Kowloon, Hong Kong, China ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Attn: Mr. Zhang Desheng½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Dear Sirs: ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  Letter of Acceptance – Main Contract for Proposed Multi-Service Centre on SLNK 6517 L/M King Luo Street/Hong Bao Road, Kowloon ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  We refer to your submission of tender for the captioned works on 21st July 1997 and the following post-tender correspondences:½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
1. Letter dated 23rd August 1997 from Levett to New Construction Co., Ltd. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
2. Letter dated 25th August 1997 from New Construction Co., Ltd. to Levett. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
3. Letter dated 5th September 1997 from New Construction Co., Ltd. to Design 2. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
4. Fax transmittal dated 15th November 1997 from Design 2 to New Construction Co., Ltd. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
5. Letter dated 16th November 1997 from New Construction Co., Ltd. to Design 2. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
6. Letter dated 22nd January 1998 from New Construction Co., Ltd. to Design 2. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  On behalf of the Mental Health Association of Hong Kong, we are pleased to advise that your tender in the amount of HK$32,677,269.00(including a contingency sum of HK$1,000,000.00) has been ccepted. The contract period is 320 calendar days from the Date for possession that will not be later than 31st March 1998. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  Unless and until a formal agreement is prepared and executed, your submitted tender together with this letter shall constitute a binding contract between you and the Employer. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  Contract documents are being prepared and you will be notified when they are ready for execution. All post-tender correspondence above-mentioned shall form part of the contract documents. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  Please acknowledge your receipt of this letter of Acceptance by countersigning and returning the duplicate copy of this letter. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Yours faithfully, ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
John C.D. Yeung ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Authorized person ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
JK/as ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Cc: MHA – Miss Marry Kong ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
L – Mr. Smith David ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
    有时,在中标通知书之前,业主先写一封意向书。表明业主接受中标者投标书的意愿,但又附加限制条件。意向书一般对业主无约束力。除非其中说明对于承包商在中标通知书之前完成的业主指定的工作,业主一定给予合理的报酬。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
    业主如果要求中标者在颁发中标通知书之前开始某项工作,承包商最好要求单独签一份合同,不要将这项工作纳入以后签定的正式合同中,这样做,对双方都有好处。万一将来由于某种原因业主不能再继续工程,承包商要收回已完工作的款项就有了根据。为什么要写意向书?其目的是保护长期物的价格和货源,以及其它具体指定用途的一种义务契约。½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
    承包商在接到业主未明确承诺对于中标通知书之前完成的业主指定工作给予合理的报酬的意向书后,应主动向业主写信。例如 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Dear Sir or Madam: ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Re: Employer’s intention to enter into a contract with us for Good Luck Plaza ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  Thank you for your letter of 7 May 1999 informing us of the Employer’s intention to enter into a contract with us for this project on the basis of our tender of 5 January 1999. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  You request us to start the access to the site in anticipation of the contract. However, before undertaking this preparatory work we would like to have an express undertaking from the Employer to reimburse the cost of any work so undertaken, together with a reasonable allowance for overhead and profit, should the contract not proceed for any reason. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  On receipt of this undertaking, we shall proceed immediately in accordance with your request. ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
Yours sincerely, ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
    3. 协议书 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_
  协议书是专门用来使合同文件正规化的书面文件。根据法律规定,协议书不是为形成合同文件所必需的。但是,在大型工程项目施工合同中,签定协议书是一种惯例。协议书实际上是合同文件的浓缩。它列出合同各组成部分的名称,简略叙述合同的重要内容,如工程内容、完工时间、误期赔偿及付款办法等;同时,也可以包括某些类似于合同条款补充和扩展的条文。 ½’`4©ÜÏ!âbbs.3c3t.com HJ£9 1ýf_